The Lone Wolf взошёл на Маунт Хантер,
А Little Prince спустился, например,
Но всё равно при каждом варианте
Моя команда – ветер, снег и смерть.
Преображений список алфавитный,
Куда ни ткни, с тех самых пор поблек,
Когда пилот Клифф Хадсон из Талкитны
Напутствовал словами “You’ll be back”.
Я каждым шагом был до капли выжат
И продолжался с чистого листа,
Но если всё преодолеть и выжить,
То сложность восхождения не та.
Я Гору покорил – оно мне надо? –
И мир подлунный потерял лицо,
Снег, ветер, смерть, – ведь мы одна команда,
Четвёрка пёстрых пришлецов.
И вновь подался ты за лучшей долей:
Теперь Мак Кинли (ныне Денали),
И голоса над сельским лётным полем
Во вьюге вопиют – текели-ли, текели-ли…*
Впервые на арене Белый клоун,
Но как себя ни выдай, ни подай,
Мне одному тоскливо: “Take me home,
Дружище Клифф, I don’t want to die”.
Где велфер, где твой дом, живые души,
Поклонницы, – да чёрт ли только в них,
И был пожар в гостиничной клетушке,
И сжёг стихи, пожитки и дневник.
Он, к восхожденью заново рождённый,
От взлётных удаляется огней:
“Неважно. You’ll be back, дружище Джонни”.
“I won’t be seeing you again”.
----------------------------------------------------
* Ср. “Тьма сгустилась настолько, что мы различаем друг друга
только благодаря отражаемому водой свечению белой пелены,
вздымающейся перед нами. Оттуда несутся огромные
мертвенно белые птицы и с неизбежным, как рок, криком «текели ли!»
исчезают вдали.” Эдгар Аллан По “Сообщение Артура Гордона Пима”.
“Обложка”: Траверс Маунт Хантер.