Перевод и созданный тест автора. Существует десятки, если не сотни вариантов знаменитой песни «Besame, besame mucho» на стихи 16-летней аргентинской девушки, написанные в 1943 году. При таком раскладе популярность (рейтинг варианта) зависит от мастерства исполнителя. Я предлагаю читателям свой вариант перевода песни, естественно, ни на что не претендуя.
BESAME, BESAME MUCHO
Besame, besame mucho,
Волшебные ритмы страстного танца слышны в ночи,
Целуй меня, целуй меня крепче,
Мелодия танго звучит в ночи последним «прости»!
Besame, besame mucho,
Так если бы эта шальная ночь прощальной была!
Besame, besame mucho,Тебя я нашла и боюсь вновь потерять навсегда!
Besame, besame mucho,
Хочу я с тобою быть вместе, в глаза смотреть твои,
Besame, besame mucho,
Возможно, завтра друг от друга будем мы далеки!
Besame, besame mucho,
Боюсь ты опять исчезнешь, я не найду тебя вновь!
Целуй меня, целуй меня крепче,
Так, если бы нас с тобой покидала наша любовь!
Besame, besame mucho,
Как же теперь нам с тобой эту разлуку превозмочь!
Besame, besame mucho,Словно никто не пытался хотя бы словом помочь!
Besame, besame mucho*
Сквозь пустыни, моря и горы я слышу голос твой!
Besame, besame mucho
Твой голос в полночный час достиг меня дорогой!
Ale Grik (Алексей Григорьевич Кириленко) 2019
© Copyright: Алексей Григорьевич Кириленко, 2019
Свидетельство о публикации №119113007876