Опубликовано: 02 декабря 2019 06:20

BESAME, BESAME MUCHO

Перевод и созданный тест автора. Существует десятки, если не сотни вариантов знаменитой песни «Besame, besame mucho» на стихи 16-летней аргентинской девушки, написанные в 1943 году. При таком раскладе популярность (рейтинг варианта) зависит от мастерства исполнителя. Я предлагаю читателям свой вариант перевода песни, естественно, ни на что не претендуя.

BESAME, BESAME MUCHO 

Besame, besame mucho,

Волшебные ритмы страстного танца слышны в ночи,

Целуй меня, целуй меня крепче, 

Мелодия танго  звучит  в ночи  последним  «прости»!

Besame, besame mucho,

Так если бы эта  шальная  ночь  прощальной была!

Besame, besame mucho,Тебя я  нашла  и  боюсь  вновь  потерять навсегда!

Besame, besame mucho,

Хочу я с тобою быть вместе, в глаза смотреть твои,

Besame, besame mucho,

Возможно, завтра  друг от друга  будем мы далеки!

Besame, besame mucho,

Боюсь ты опять исчезнешь, я не найду тебя вновь!

Целуй меня, целуй меня крепче,

Так, если бы  нас  с тобой покидала  наша любовь! 

Besame, besame mucho,

Как же теперь нам с тобой эту разлуку превозмочь!

Besame, besame mucho,Словно никто не пытался хотя бы словом помочь!

Besame, besame mucho*

Сквозь  пустыни, моря и горы я слышу голос твой!

Besame, besame mucho

Твой голос в полночный час достиг меня дорогой!

Ale Grik (Алексей Григорьевич Кириленко)  2019

© Copyright: Алексей Григорьевич Кириленко, 2019

Свидетельство о публикации №119113007876

культура искусство литература поэзия поэзия стихи
Твитнуть
Facebook Share
Серф
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА