Опубликовано: 09 июля 2013 01:17

Франческо Петрарка. Сонет CXV-IN MEZZO DI DUO AMAN (перевод с итальянского)

Франческо Петрарка.Сонет CXV

(авторизованный перевод с итальянского

Ирины Калитиной (Каховской)

-----------------------------------------

Меж двух влюбленных проходя вельможных,

Я Донну зрел, а с нею шел синьор.

Пред ней и Солнце свой потупит взор.

Она достойнее была всех жен с их ложью,

--------------------------------------------------

И понял я - нет для меня надежды,

Твой лик прекрасен, но краса твоя

Сожжет меня своим сияньем прежде,

Чем ты, мой друг, посмотришь на меня.

-------------------------------------------------

С улыбкой, "да" синьору обронила,

И ревностью исполнилась душа,

Но вдруг свой лик ко мне ты обратила

Столь грустный, что я замер, не дыша,

-----------------------------------------------

Печаль моя ушла - я принял милость...

О, как была победа хороша!

-------------------------------------

Оригинал итальянского текста сонета я привожу из книги "Francesco Petrarca. Sonetti" Edizioni "Raduga", Mosca, 2004:

 Francesco Petrarca. CXV

---------------------

In mezzo di duo amanti honesta altera

vidi una donna, et quel signor co lei

che fra gli uomini regna et fra li dei;

et da l'un lato il Sole, io da l'altro era.

-------------------------------------------

Poi che s'accorse chiusa da la spera

de l'amico piu bello, agli occhi miei

tutta lieta si volse, et ben vorrei

che mai non fosse inver' di me piu fera.

-------------------------------------------

Subito in alleggrezza si converse

la gelosia che 'n su la prima vista

per si alto adversario al cor mi nacque.

A lui la faccia lagrimosa et trista

un nuviletto intorno ricoverse:

otanto l'esser vinto li dispiacque.

----------------------------------------

фото: Francesco Petrarca.

культура искусство литература поэзия лирика стихи культура и искусство,радио Классик, Ирина Калитина Каховская, Франческо Петрарта, сонет, перевод
Твитнуть
Facebook Share
Серф
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА