Опубликовано: 10 июля 2013 00:23

Растаял парохода дым

На "Осень на Ке Вольтер" Атанаса Далчева в переводе Юрия Сарсакова

---------------------------------------------------------------------------------------     

*   *   *

Растаял парохода дым…

вихрастый мальчик, неизменно

из года в год глядевший в Сену,

стал парижанином седым.

------------------------------------

Все тот же пирс на Ке Вольтер…

на ту же грустную картину

его подросшие два сына

глядят сквозь кружево ветвей .

------------------------------------

А он, подобно Атанасу*,

от Ке Вольтера до Парнаса

один  бредет, как много лет

тому назад бродил поэт…

--------------------------------

И взгляд его скользит при этом

по тем же времени приметам –

паренье в воздухе пустом

птиц с листьями, огней авто,

----------------------------------

Все повторяет здесь былое…

кругов разливы вниз с водою

несет  задумчиво река

и пачкает мостов бока

-----------------------------

Тяжелым маслом разноцветным,

и дерево дрожит под ветром,

все так же листьями шурша,

и в одиночестве душа…

---------------------------------

Сгустились сумерки, как тучи,

и кажется тот злополучный,

давнишний, тянется все день…

дрожит в воде  мальчишки тень,

--------------------------------------

Ему кричит в окошко мать…

темнеет, нечего желать…

Рассыпал ветер, как монисто,

с прилавка книги букиниста…

----------------------------------

Стучат по ним дробинки града,

их засыпает листопадом…

В ночном кафе ворует крошки

воробышек на тонких ножках…

-----------------------------

Пояснение:

-----------

*болгарский поэт Атанас Далчев, живший в Париже в 20-30-е годы прошлого века.

------------------------------------------------------------------------------------

на фото: Художник Александр Дейнека. Париж набережная Сены.

культура искусство литература поэзия лирика стихи культура и искусство, радио Классик,
Facebook Share
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА