Показать подробности
Журнал публикаций

К 65 - летию Андрея Святославовича Кузнецова-Вечеслова - дорогого друга, талантливого балетмейстера, режиссёра, сценариста, драматурга, поэта, актера и замечательного человека.

Всехсвятский храм г. Мытищи. Пасхальная ночь. Слева - Андрей Святославович Кузнецов-Вечеслов, справа протоиерей ...
Великолепное поздравление, Ирина ! Многих лет активной и ...
Спасибо, Оленька! Он прочтёт ваши пожелания, я ему послала ссылочку)))
замечательное поздравление , Ириша!Присоединяюсь к нему и желаю ...
Все комментарии (14)

"Нет предела милосердию" - фильм Валентины Матвеевой

Ирочка, смотрела на одном дыхании.. Какое Чудо — эта Матушка ...
я сама растрогалась до слёз! получается, что сестры,отказавшись ...
*)))
Все комментарии (4)

“THE ROBIN IS THE ONE...” EMILY ELIZABETH DICKINSON (перевод с английского Ирины Каховской Калитиной)

ЭМИЛИ ЭЛИЗАБЕТ ДИКИНСОН "МАЛИНОВКА." Малиновки напев Скупым своим «Фью-фью», Едва придёт холодный ...
Сколько горделивого смысла в этих скупых строчках! +7
Малиновка - красавица! Сколько самозабвения в этой крохотной ...
Абсолютно согласна с вами, Алексей!
Все комментарии (5)

A sepal, petal... Emily Elizabeth Dickinson (перевод с английского Ирины Каховской Калитиной)

ЭМИЛИ ЭЛИЗАБЕТ ДИКИНСОН Бутон, колючка, лепесток… И утра летнего глоток… Роса в цветке... пчела, ...
Какая прелесть.. Ну тады — опять алаверды: «To hear an Oriole ...
Прелесть!
Я рада, наслаждайтесь, хи-хи! Шутю, Натуль)))
Все комментарии (20)

THERE IS ANOTHER SKY... Emily Elizabeth Dickinson (перевод с английского Ирины Калитиной Каховской)

Эмили Элизабет Дикинсон. НО ЕСТЬ ДРУГОЕ НЕБО. Но есть другое небо: Безоблачно и ясно, Другой там свет небесный ...
Великолепно! я тоже парочку переводила [ A Drop fell on the Apple ...
Её переводить и легко , и сложно. Легко, потому что это всё-таки ...
Дык.. оригинал добавила.. Но языка-то не знаю и попросила моих ...
Все комментарии (5)

ЗАЛЕЗ .Петър Алипиев ( перевод с болгарского Ирины Калитиной Каховской)

ПЁТР АЛИПИЕВ. ЗАКАТ. Вдали, у тлеющих небес Я вижу, как почти исчез Пылающий червонный круг... И стало время ...
Bravo!!!!
"Ну, что вы,право!" Приседаю в книксене;)))
Все комментарии (2)

СЛЕД БУРЯТА. Петър Алипиев (перевод с болгарского Ирины Калитиной Каховской)

ПЕТР АЛИПИЕВ. ПОСЛЕ БУРИ. Но и минуты не прошло, Как всё ревело и кипело. Внезапно солнышко взошло, И тут же ...
Ирина, последняя строфа - замечательна! А вот / И ужас тот ушёл ...
Спасибо, Оля! Вот что значит писать ночью! Сейчас перечитала и ...
O_o
Все комментарии (3)

117.JACK KEROUAC. HAIKU.The little worm lowers ... Джек Керуак. Хайку.(перевод с английского Ирины Калитиной Каховской)

ДЖЕК КЕРУАК. ХАЙКУ. ВАРИАНТЫ: 1)Червяк на нитке своей спустился с крыши винтообразно... ------------------ 2) ...
Мне милее третий.
Согласна - он понятней, хотя чуть дальше от перевода, спасибо, Натуля*)
Спустился с крыши / на собственной страховке/червячок/ )))))))))))))))
Все комментарии (4)

116.JACK KEROUAC. HAIKU. The summer chair ... Джек Керуак. Хайку.(перевод с английского Ирины Калитиной Каховской)

ДЖЕК КЕРУАК. ХАЙКУ. ВАРИАНТЫ: 1) Летнее кресло стало качаться само с этой метелью... ........... 2) ...

Христианские знаки и символы.

Есть и еще ряд символов: Тау-Тиу-Крест, Тау Лабарум (часть ...
Спасибо, очень полезно знать ))
Все комментарии (4)

Щурци. Петър Алипиев.( перевод с болгарского Ирины Калитиной Каховской)

Пётр Алипиев. СВЕРЧКИ. Земля внимает их вечерней песне, Подумаешь: не умирают - вечны! Отнюдь! Как все, и эти - ...
За исключением утяжелившейся последней строки — очень достойно! *)
спасибо, я кое-что изменила.
Отлично! *)
Все комментарии (5)

Пладне. Петър Алипиев.(поэтический перевод с болгарского Ирины Калитиной Каховской)

Пётр Алипиев. ПОЛДЕНЬ. Тяжкий воздух и тяжкий покой. Дремлют тернии в жаркой истоме… Даже солнце в ...
У Вас — получилось, Ира.. Зримо и даже осязаемо.. *)
спасибо, Тамис, я представляла Иудейскую пустыню.*)
Все комментарии (2)

Март. Петър Алипиев. (поэтический перевод с болгарского Ирины Калитиной Каховской)

Пётр Алипиев. МАРТ. Трава спала под спудом молчаливо все месяцы. Вдруг робкая крапива зазеленала прямо из-под ...
образно красиво!Ириш,обнимаю!
Благодарю, Леночка!)
Ирина! Прелесть, что такое! Это Ваш перевод! Даже запахло ...
Все комментарии (4)

Снег. Сняг. Петър Алипиев. (перевод с болгарского Ирины Калитиной Каховской)

Петр Алипиев. СНЕГ. С утра еще он падал, падал, падал… На обветшавшую присел ограду И чувствую: поглотит ...
Мне понравился Ваш философский перевод..*)
эта мысль читается между строк, просто она не выражена словами*)
Все комментарии (2)

Размышления о Прощёном воскресении, начале Великого поста и каноне Андрея Критского.*

На фото: Всехсвятский храм г. Мытищи. Прощёное воскресенье 2005 г. Слева - о. Владислав ...
Спасибо!
Все комментарии (2)

Бабочка. Пеперуда. Петър Алипиев ( вольный перевод с болгарского Ирины Каховской Калитиной)

Петър Алипиев. БАБОЧКА. На крыльях - бирюза от незабудок, Подсвеченная пылью золотой… Легчайшее, ...
Первый плюсик! *)
Спасибо*)
третий вариант пока лучший) но и его можно улучшить)
Все комментарии (20)

Всехсвятский храм г. Мытищи. Неделя о Страшном суде и немного из истории храма.

Сначала наш храм (с часовней) выглядели так: Мы построили его своими силами, силами нашего прихода, безо всяких ...
Спасибо светлым людям и Вам, Ирина, за такие живые снимки.
Благодарю вас, Натальюшка!))
Замечательно. Светлые люди!
Все комментарии (8)

Берегите котов, кошарок и котят! (ритурнель)

Мой друг, Котов бродячих очень жаль, У них в глазах всегда испуг… ………. Печаль На ...
Да, да, да!!! Берегите и — "Благословите зверей и детей"!!!
))) хороший был фильм, я так назвала свое сообщество в ...
Да, отличный фильм! И американцы когда-то снимали хорошие ...
Все комментарии (5)

Одиннадцать синквейнов.

Над Барселоной. Май 2012 г. Фото Ирины Каховской Калитиной. 1. МЕЛЬКНЁМ. (синквейн) Мелькнем как ...
Мысли мудрые.. но в "секвойях" этих я профан.. +++++
у меня есть приятельница из Франции, которая обожает синквейны, ...
У Вас здесь были эти синк.. кажется, еще при Уваровых.. но я эту ...
Все комментарии (13)

Сонет Шекспира 135 - Whoever hath her wish, thou hast thy Will...(перевод с англ. Ирины Калитиной Каховской)

135. Ты, как и все, томишься от желанья, И я "желаньем" наречен был - "Will". Добавь меня к другим без ...
Мне очень нравится в Ваших переводах Шекспира — едва уловимое ...
Когда как! У него скорее сарказм присутствует, но ведь это тоже, ...
У Вас получилось.. очень даже благоречиво.. с легкой несмешкой.*)
Все комментарии (15)

Закат на ВДНХ, Ботанический сад, снеговики. 25 февраля.

Кремлевские конюшни. Паркуемся неподалеку от павильона мясомолочной ...
Удивлялась, умилялась, улыбалась))) . Спасибо, Иринушка )
Ой, да с милым сердцем! И мы ходили, удивляясь и умиляясь))) ...
Какие интересные фотографии!!!!Спасибо Вам за них, Ирина.
Все комментарии (6)

Старые письма. Хайку.

Старые письма склянки лекарств на столе... Воспоминанья... ............................................... С тех ...
Ведь человек настолько молод, насколько он молод в душе!А вместо ...
да с милым сердцем!
Эх.. как грустно.. Первое безупречно, во втором я бы подумала ...
Все комментарии (43)

8-я Международная выставка детских рисунков «Ибо любовь Христова объемлет нас»

КАРТИНКИ С ВЫСТАВКИ. 8-я Международная выставка детских рисунков Дорогие друзья, братья и ...
Очень!!! Много посмотрела работ — есть совершенно потрясающие!!! *)
спасибо, если есть знакомые детишки, присоединяйтесь)))
Вроде все выросли..*)
Все комментарии (14)

Сонет Шекспира 134 - So, now I have confess'd that he is thine...(перевод с англ. Ирины Калитиной Каховской)

134. Ну, что ж, он - твой, и я - заложник твой. Всё для того, чтоб вызволить другого - Того себя, что мне вернет ...
//...свобода, где она?/// +12
там, где "покой и воля... давно завидная мечтается мне доля..." ...
Ирина, Вы - настоящий передвижник ! Сколько времени у Вас уходит ...
Все комментарии (7)

Февральская прогулка: ВДНХ и Ботанический сад.

Справа - знаменитый ресторан "Астория". ...
Спасибо, Иринушка! Возвращаете в счастливое детство, где мы с ...
Да, мы тоже там часто бывали - я жила как раз напротив ВДНХ, так ...
:))
Все комментарии (7)

115. JACK KEROUAC. HAIKU.The bottoms of my shoes ... Джек Керуак. Хайку.(перевод с английского Ирины Калитиной Каховской)

Джек Керуак. Хайку ВАРИАНТЫ: 1) Подошвы туфель от рандеву под ливнем совсем промокли... 2) Подметки туфель дождь ...
Пожалуй, третий.. "Хоть выжимай подмётки" — класс! *)
а где оригинал? )
Большое спасибо, Андрей, за внимательное прочтение! Уже исправила.
Все комментарии (21)

114. JACK KEROUAC. HAIKU.This July evening ... Джек Керуак. Хайку.(перевод с английского Ирины Калитиной Каховской)

Джек Керуак. Хайку Июльский вечер... Огромная лягуха - у самой двери... ----------------------------- JACK ...
Симпатичная!!! *)
а которая из двух?)))
Обе. И хайку тоже! *)
Все комментарии (12)

11. ПОЕЗДКА В ДРУСКИНИНКАЙ С ОТЦОМ ВИТАЛИЕМ БОРОВЫМ. Преподаватель патрологии Григорий Перадзе.

11. ПОЕЗДКА В ДРУСКИНИНКАЙ С ОТЦОМ ВИТАЛИЕМ БОРОВЫМ. Преподаватель патрологии Григорий Перадзе. Не могу не ...
Мурашки по коже.. Низкий Вам поклон!
Спасибо! Мы - преступники! Растеряли часть записей об отце ...
Хорошо, что будет снят фильм! Если бы не Вы, я и не узнала бы о ...
Все комментарии (12)

10. ПОЕЗДКА В ДРУСКИНИНКАЙ С ОТЦОМ ВИТАЛИЕМ БОРОВЫМ. ПЯТНИЦКАЯ ЦЕРКОВЬ.

(Продолжение. Начало см. в сообществе "Об о. Виталии Боровом"). Так теперь выглядит бывшая улица ...
Хорошо Вы пишете, Ира, — невозможно оторваться!
Спасибо, Тамис, просто вы - благодарный читатель! )))
Извин-и-и-и-те.. за муру я не благодарю..*)
Все комментарии (6)

Ботаничка и ВДНХ. 05.02.2016 г. (просто одна прогулка)

5 февраля, 15:00. "В спокойных пригородах снег сгребают дворники лопатами..." Мытищи, вид из окна "Vivat pizza!" ...
Вот оно, тихое счастье! Особенно тронуло - "А в Ботаничке - ...
Спасибо, Натуленька, а оно и правда, так! Вы, наверное, по ...
Попадая в любой лес (лесопарк), отдыхаешь душой... Мечтаю ...
Все комментарии (14)

9. Поездка в Друскининкай с отцом Виталием Боровым.. Помидорный суп.

(рассказы с №№ 1 - 8 собраны и опубликованы в сообществе "Об о. Виталии Боровом") ...
Чудесная зарисовка! И так ненавязчиво прибавляет новые черточки к ...
Благодарю вас, Tamis, пишу без черновика за неимением времени, ...
+ 29. Когда диктует жизнь - ничего не остается, как отпустить ...
Все комментарии (6)

113. JACK KEROUAC. HAIKU. The rain has filled ... Джек Керуак. Хайку.(перевод с английского Ирины Калитиной Каховской)

Джек Керуак. Хайку ВАРИАНТЫ: 1) Дождём залита опять купальня птичья почти-что снова... 2) А дождь наполнил опять ...
Первый! но там Вы, видимо, опечатались: "опять" и "снова"? Дождём ...
да, видимо, на тот момент не хотела повторять окончание второго, ...
Все комментарии (2)

112. JACK KEROUAC. HAIKU. That's an unencouraging sign ... Джек Керуак. Хайку.(перевод с английского Ирины Калитиной Каховской)

Джек Керуак. Хайку. ВАРИАНТЫ: 1) Знак безнадёжный: вот и закрыта уже рыбная лавка! 2) Прямо - знаменье: рыбная ...
Первый и Третий! *)
согласна)))
Все комментарии (2)

111. JACK KEROUAC. HAIKU.The low yellow moon ... Джек Керуак. Хайку.(перевод с английского Ирины Кал

Джек Керуак. Хайку. ВАРИАНТЫ: 1) Ярко сияет тихий домишко...Луна низко желтеет... 2) Низко нависла над ...
6) Дом под луною // желтой серебряным стал // тихо мерцает..? *)
вполне))
ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО, ИРИНА!
Все комментарии (4)

"Мне верили абсолютно." К 100-летию протопресвитера Виталия Борового. http://psmb.ru/community/article/mne-verili-absoljutno-5555/

Из публикаций Преображенского братства: http://psmb.ru/community/article/mne-verili-absoljutno-5555/ «Мне ...
+7) Спасибо, м.Ирина, что познакомили с прпрсв. Виталием Боровым. ...
Спасибо, Наташенька, мы решили весь год посвятить нашему дорогому ...
Да-да! Успехов! Меня интересует, пересекался ли прпрсв. Виталий с ...
Все комментарии (7)